Мы не ищем легких путей - нам лень. (с) Баш
B 1994 году руководство театра Станиславского и Немировича-Данченкорешило провести т.н. "валютный фестиваль", одной из фишек которого была а-капелльная программа для оперного хора. Первое отделение состояло из шедевров русской духовной музыки, второе - из академических обработок русских народных песен. Параллельно с конферансье объявление номеров дублировалось двумя переводчиками-синхронистами на английский и французский языки - полный зал иностранцев, а вы как думали!

Картина маслом:

- Русская народная песня, - торжественно объявляет конферансье, - в обработке Синенкова "Ох вы сени, мои сени"!

- Рашн фолк сонг, - бодренько так дублирует в микрофон первый синхронист, - элаборэйшн бай Синенкуофф... - далее возникает небольшая пауза, очевидно для осмысления перевода, после чего слегка дрогнувшим голосом, - "О холл, май холл..."

Хор на сцене мелко-мелко затрясло - все пытались сдержать истерический смех. Дирижёр выпучил глаза и странно покачнулся.

Французскому синхронисту было сложнее:

- Шансён алля рюс, - многообещающе начал он в микрофон за кулисами, - элаборасьён дю Синенк-офф, - и тут впал в какой-то совершенно непричный ступор, продолжавшийся секунд двадцать. После чего обречённо заявил: "Вестибюль... Мон вестибюль..."

Хор согнулся пополам от приступа могучего русского хохота - бесмысленного и беспощадного: с лошадиным ржанием басов, похрюкиванием теноров, истеричным взвизгиванием сопран и рыдающим "ойпляянемогу-у-у!" альтовой группы хора, сопровождаемой размазыванием косметики по лицу, у троих басов от смеха упали папки с нотами - партитуры разлетелись по всей сцене, чем вызвали новый приступ...

Иностранная публика была в восторге, ибо подумала, что теперь так и надо, а вы бы что подумали. Французский синхронист горько плакал за кулисами, а дирижёру вызывали скорую...

@темы: юмор, потащено

Комментарии
18.12.2011 в 20:59

Собственно, это всё
:lol:
18.12.2011 в 22:56

Плати судьбой за жизнь, а жизнью - за судьбу (с) Йовин
русский язык, такой язык.... :lol:
18.12.2011 в 23:03

Мы не ищем легких путей - нам лень. (с) Баш
А вообще, переводчики неправильные - названия не переводятся. Ведь так?
18.12.2011 в 23:11

Плати судьбой за жизнь, а жизнью - за судьбу (с) Йовин
Mirasun, не думаю, что в других языках есть слово "сени" :)))) кстати, вспомнилась байка про самшит:))))
20.12.2011 в 16:48

танк без башни
ага..была ещё байка, что самый загадочный русский напиток для англичан — это компот(=
20.12.2011 в 16:56

Мы не ищем легких путей - нам лень. (с) Баш
а борщ - это в принципе что-то загадочное из СССР