понедельник, 19 декабря 2011
Два слова, а какой смысл

دد لم ذطدت [war-nam nihadan] (фарси) - убить кого-то, похоронить, и посадить сверху цветы, чтобы скрыть преступление
Второй слой смысла: убрать, убить, но посадить на могиле цветы (воздать почести).
@темы:
философское,
ментальные привычки
-
-
20.12.2011 в 00:05-
-
20.12.2011 в 00:10-
-
20.12.2011 в 00:16да-да, не зря же такая фраза придумана и введена в обиход, особенно цветы для камуфляжа умиляют, красивенько должно быть, а не абы как ))
-
-
20.12.2011 в 00:57-
-
20.12.2011 в 01:04знаю про фарси не понаслышке, много лет учила иранцев русскому языку в Ташкенте, приобщилась ))
-
-
20.12.2011 в 01:25-
-
20.12.2011 в 01:41совершенно согласна, неоднократно в этом убеждалась, а еще много раз слышала в России от разных людей: "Вы какие-то другие русские"
-
-
20.12.2011 в 23:49убить и пышно похоронить, воздавая почести очень по-восточному